
Hra od nezávislého polského studia Questline obsahuje oficiální českou lokalizaci, která se s 517 665 slovy řadí mezi větší překladatelské počiny. Jedná se o ekvivalent 2070 normostran, což lze přirovnat k fantasy sáze o 7 až 10 knihách. Pro srovnání, česká lokalizace The Elder Scrolls V: Skyrim, tedy jedna z největších oficiálních českých lokalizací všech dob, čítá 3000 normostran, které jsou jako 10 až 12 běžných knih.
Lokalizační tým Context Heroes, coby součást většího týmu zadavatele, přispěl celkem 187 825 slovy, zejména pak dialogy. Na překladu se podílelo několik známých jmen z české lokalizační scény, dohromady na češtině pracovalo celkem šest překladatelů ze dvou samostatných lokalizačních týmů.
Lokalizace Tainted Grail vznikla čistě bez AI, a tak lze očekávat kvalitní a ničím nerušený lokalizovaný zážitek, kterého je stále možné dosáhnout pouze bez zapojení AI. Plnému ponoření do české verze temného světa tak tedy nic nebrání. Proč ale vše překladatelský tým vypracovával „ručně“?
„AI si na rozdíl od zkušených překladatelů neporadí s nejasnostmi, na které je potřeba ptát se vývojářů, není schopna čerpat z kontextových doplňujících informací či zpřesňovat překlad na základě informací v metadatech, jako například struktura string ID (klíč konkrétního textu),“ zní z dílen Context Heroes.
Překlady vypracované za pomoci umělé inteligence jsou z jejich zkušenosti také často nepřesné, neobratné, či dokonce rovnou chybné, neudrží jednotnost terminologie, jmen, vykání a tykání mezi postavami či neudrží určitý tón, specifické nářečí nebo expresivitu postav, což je v RPG naprosto zásadní.
„Člověk pak nad AI stále vyniká kreativitou. Nevhodný slovosled či po povrchu jdoucí překlad je u AI zatím stále normou, což kazí zážitek z hraní. Nic z toho vás v české lokalizaci Tainted Grailu nečeká,“ doplňují hrdinové.

Context Heroes je poskytovatelem překladatelských a lokalizačních služeb se sídlem v Praze, svého druhu první v Česku. Dříve již spolupracovali se studii jako Amanita Design, Bohemia Interactive, Esanti Games, SCS Software nebo Wargaming.net.
„Máme jasno, jak mají kvalitní překladatelské a lokalizační služby vypadat. Ale co je nejdůležitější – víme, jak je poskytnout,“ uzavírají Context Heroes své prohlášení po vydání plné verze Tainted Grail: The Fall of Avalon.